Abkürzungen im Büroalltag

Weil es mir in dieser Woche wieder mal aufgefallen ist, möchte ich heute die gängigsten Abkürzungen aufgreifen. Es wird zwar immer wieder darauf hingewiesen, dass man in E-Mails und natürlich auch in anderen Texten auf Abkürzungen verzichten soll, das ist aber scheinbar genauso zwecklos, wie darauf hinzuweisen, dass Großschreibungen in Schriftstücken Anschreien bedeutet.

Abkürzungen, wie Fachausdrücke oder Fremdwörter sollten zumindest erklärt werden, wenn man sie schon verwendet. Dann kann man sie aber auch gleich weglassen!

Unsplash by Tim Wildsmith

Hier also meine Aufstellung:
Asap-As soon as possible = Jetzt aber zackig, sonst unbeliebt!

Btw-By the way = übrigens, im Sinne von: Da fällt mir noch ein Punkt ein!

Cc-Carbon Copy = Empfänger, die diese E-Mail auch bekommen
Bcc = Blind carbon copy, Empfänger, die der Ursprungsempfänger nicht sieht

Ct-Cum tempore = lateinisch *mit Zeit‘, also die akademische Viertelstunde, im Gegensatz zu s.t. = sine tempore, also ohne Zeit oder pünktlich

CU-Verballhorntes Englisch, was „see you“ bedeutet. Also: „Man sieht sich“, was natürlich nicht wörtlich gemeint ist.

FAQ-Frequently askes questions = Häufige Fragen von typischen Noobs (Amateuren)

Fubar-Fucked up beyond all repair = Aus der Technikersprache: trotz aller Reperaturversuche nicht mehr zu retten. Im übertragenen Sinn gilt das auch für Verhandlungen.

FYI-For your information = eine Mail oder Nachricht zur reinen Information, keine weitere Handlung erforderlich!

G2G-Got to Go = Ich muss weg! Gern auch: Nach Diktat verreist. Beides bedeutet: Weiteres Insistieren zwecklos!

GTIF-God thanks is Friday = Das war mal wieder eine unendlich lange Woche.

HR-Human resources = Also Mitarbeiter oder Personal, das zur Verfügung steht.

IMO-In my opinion = Meiner Meinung nach, also nicht faktenbasiert!

KISS-Keep it short and simple = Drücke dich einfach aus und laber nicht rum!

OoO-Out of order = Lift ist außer Betrieb, oder: Nimm die Treppe, Honk!

OT-Off topic = die folgende Bemerkung passt nicht zum eigentlichen Inhalt

RTFM-Read the fucking manual! Nicht ganz höfliche Aufforderung des Supports, sich das verdammte Handbuch vorzunehmen.

SCNR-Sorry, could not resist, diesen Elfmeter musste ich leider verwandeln!

TBA-To be announced, oder bekannter: ‘save the date’. Also ein Termin zum Vormerken!

TBH-To be honest = jetzt mal Ehrlich. Wie jeder weiß, wird ab jetzt gelogen!

THX-Kurzform für ‚thanks‘, danke! Im Sinne von: Ich muss ja wohl…

v.a.-Vor allem = kennzeichnet eine wichtige Nebenbemerkung.